FAQ

Aspectについてもっと知りたい方へ
お役立ち情報・よくある質問
  • 映像翻訳:ご共有頂いた映像データに基づいてお見積りいたします。料金は分単位で計算し、1分未満の部分は1分としてカウントされます。テロップや字幕、脚本がついてる場合、一般翻訳として作業を進められますが、テロップや字幕、脚本がない場合、聞き取り翻訳になりますので、単価が変動します。
  • 文書翻訳:ご共有頂いた資料やデータに基づいてお見積りいたします。料金は原文の文字数を基準に計算致します。
  • スライド翻訳:ご共有頂いたスライドに基づいてお見積りいたします。料金はページ数を基準に計算致します。

    案件タイプによって単価が異なります。
    お問い合わせ頂く際に、ご希望の言語と納期も併せてご教示頂けるようお願いします。ご連絡頂いた次第、すぐご対応いたします。

分量と内容、またお急ぎの度合いに応じて、下記に基づき特急料金を加算させていただきます。

  • 24時間以内にご納品希望の場合、翻訳料金の100%が加算されます。
  • 48時間以内にご納品希望の場合、翻訳料金の50%が加算されます。
  • 72時間以内にご納品希望の場合、翻訳料金の25%が加算されます。

原文が納品後に少し変わった程度でしたら、訳文の修正には追加料金が発生しません。
ただし、原文が大幅に修正されたり、より専門性の高い内容に書き換えられたりする場合、再翻訳する手間や費用に応じた追加料金をご請求致します。


コロナ禍の影響を受け、2020-2022年は現地開催のセミナーをほぼ開催できませんでしたが、規制緩和を踏まえ、2023年には現地活動を再開する予定です。たくさんのご参加お待ちしております。


オンラインコースと現地コースを含め、弊社は異なるテーマの翻訳コースを10期以上開講してきました。ただ、講師のスケジュールに合わせる必要がありますため、定期的に開講することは難しいです。ご容赦ください。


2023年には韓国語と英語の字幕翻訳コースが開講される予定です。他に学びたいことがある方は、メールにてご意見を伺わせて頂けたら幸いです。ニーズに合う専門者の方と開講について相談いたします。


通常の場合、1ヵ月内に審査結果が出ます。1ヵ月以上経ても結果が出ない場合、メールにてお申し付け頂けるようお願いします。


もっと詳しく知りたい方はメールにてご連絡頂けるようお願いします。
service@aspectranslate.com